إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
Innaka kunta bina baseeran
Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous».
Suggestions similaires
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants».
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?»
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
«Paix sur Elie et ses adeptes».
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
Le Feu se refermera sur eux.
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement?
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
Certes, ceux qui ont cru, les Juifs, les Sabéens [les adorateurs des étoiles], les Nazaréens, les Mages et ceux qui donnent à Allah des associés, Allah tranchera entre eux le jour du Jugement, car Allah est certes témoin de toute chose.