قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawlee
[Aaron] dit: «O fils de ma mère, ne me prends ni par la barbe ni par la tête. Je craignais que tu ne dises: «Tu as divisé les enfants d'Israël et tu n'as pas observé mes ordres».
Suggestions similaires
لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
Non!... Je jure par cette Cité!
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Par le jour quand il éclaire!
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ
par le feu plein de combustible,
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
Non!... Je jure par le crépuscule,
وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
Par le Livre (le Coran) explicite.
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ أَمْرًا
Par les distributeurs selon un commandement!
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا
Par ceux qui récitent, en rappel: