قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين
Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
«Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers».

Les poètes

Suggestions similaires

Affichage de 1 à 5 sur 4309
Pertinence
Le récit, L’histoire : Verset 38 Et Pharaon dit: «O notables, je ne connais pas de divinité pour vous, autre que moi. Hâmân, allume-moi du feu sur l'argile puis construis-moi une tour peut-être alors monterai-je jusqu'au Dieu de Moïse. Je pense plutôt qu'il est du nombre des menteurs».
10.002371
Celui qui pardonne, Le croyant : Verset 36 Et Pharaon dit: «O Hâmân, bâtis-moi une tour: peut-être atteindrai-je les voies,
9.016183
La caverne, La grotte : Verset 76 «Si, après cela, je t'interroge sur quoi que ce soit, dit [Moïse], alors ne m'accompagne plus. Tu seras alors excusé de te séparer de moi».
8.258604
Marie : Verset 46 Il dit: «O Abraham, aurais-tu du dédain pour mes divinités? Si tu ne cesses pas, certes je te lapiderai, éloigne-toi de moi pour bien longtemps».
8.256892
Al-aʿrâf, Les redans : Verset 140 Il dit: «Chercherai-je pour vous une autre divinité qu'Allah, alors que c'est Lui qui vous a préférés à toutes les créatures [de leur époque]?»
8.249279