وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٰلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ
Wawassayna alinsana biwalidayhi hamalathu ommuhu wahnan AAala wahnin wafisaluhu fee AAamayni ani oshkur lee waliwalidayka ilayya almaseeru
Nous avons commandé à l'homme [la bienfaisance envers] ses père et mère; sa mère l'a porté [subissant pour lui] peine sur peine: son sevrage a lieu à deux ans. «Sois reconnaissant envers Moi ainsi qu'envers tes parents. Vers Moi est la destination.
Suggestions similaires
ٱلْحَآقَّةُ
L'inévitable [l'Heure qui montre la vérité]
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
ce jour-là alors, l'Evénement se produira,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
dont les fruits sont à portée de la main.
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
Nous l'aurions saisi de la main droite,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
alors, ce jour-là sera un jour difficile,
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Et par la nuit quand elle se retire!
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
Et par la nuit quand elle couvre tout!