وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
Wain aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran fala takhuthoo minhu shayan atakhuthoonahu buhtanan waithman mubeenan
Si vous voulez substituer une épouse à une autre, et que vous ayez donné à l'une un qintâr, n'en reprenez rien. Quoi! Le reprendriez-vous par injustice et péché manifeste?
Suggestions similaires
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
Hormis une eau bouillante et un pus
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Je vais le contraindre à gravir une pente.
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ
qui a créé l'homme d'une adhérence.
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۥ
qui amasse une fortune et la compte,
فِى لَوْحٍ مَّحْفُوظٍۭ
préservé sur une Tablette (auprès d'Allah).
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Pour les pieux ce sera une réussite:
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
et seront abreuvés d'une source bouillante.