أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ بَلَىٰٓ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Awalam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waalarda walam yaAAya bikhalqihinna biqadirin AAala an yuhyiya almawta bala innahu AAala kulli shayin qadeerun
Ne voient-ils pas qu'Allah qui a créé les cieux et la terre, et qui n'a pas été fatigué par leur création, est capable en vérité de redonner la vie aux morts? Mais si. Il est certes Omnipotent.
Suggestions similaires
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
Nous le marquerons sur le museau [nez].
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
Et paix sur les Messagers,
عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
sur un chemin droit.
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
«Paix sur Abraham».
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَٰبِلِينَ
sur des lits, face à face.
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
sur des lits ornés [d'or et de pierreries],
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
sur les divans, ils regardent.