وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
Et les magiciens vinrent à Pharaon en disant: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?»
Suggestions similaires
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
[O vous], les descendants de ceux que Nous avons transportés dans l'arche avec Noé. Celui-ci était vraiment un serviteur fort reconnaissant.
قَالَتْ يَٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِى شَيْخًا إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌ
Elle dit: «Malheur à moi! Vais-je enfanter alors que je suis vieille et que mon mari, que voici, est un vieillard? C'est là vraiment une chose étrange!»
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ
Ce jour-là, il y aura des visages humiliés,
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Il n'aura alors ni force ni secoureur.