فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
FirAAawna wathamooda
de Pharaon, et de Thamûd?
Suggestions similaires
[Les actions des mécréants] sont encore semblables à des ténèbres sur une mer profonde: des vagues la recouvrent, [vagues] au dessus desquelles s'élèvent [d'autres] vagues, sur lesquelles il y a [d'épais] nuages. Ténèbres [entassées] les unes au-dessus des autres. Quand quelqu'un étend la main, il ne la distingue presque pas. Celui qu'Allah prive de lumière n'a aucune lumière.
[Les actions des mécréants] sont encore semblables à des ténèbres sur une mer profonde: des vagues la recouvrent, [vagues] au dessus desquelles s'élèvent [d'autres] vagues, sur lesquelles il y a [d'épais] nuages. Ténèbres [entassées] les unes au-dessus des autres. Quand quelqu'un étend la main, il ne la distingue presque pas. Celui qu'Allah prive de lumière n'a aucune lumière.
Ils y demeureront éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et ils n'auront aucun répit,
Ils y demeureront éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et ils n'auront aucun répit,
O les croyants! Craignez Allah comme Il doit être craint. Et ne mourez qu'en pleine soumission.
O les croyants! Craignez Allah comme Il doit être craint. Et ne mourez qu'en pleine soumission.
O gens du Livre, pourquoi mêlez-vous le faux au vrai et cachez-vous sciemment la vérité?
O gens du Livre, pourquoi mêlez-vous le faux au vrai et cachez-vous sciemment la vérité?
C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
Et par Ses paroles, Allah fera triompher la Vérité, quelque répulsion qu'en aient les criminels».
Et par Ses paroles, Allah fera triompher la Vérité, quelque répulsion qu'en aient les criminels».
Ils ont des grades (différents) auprès d'Allah et Allah observe bien ce qu'ils font.
Ils ont des grades (différents) auprès d'Allah et Allah observe bien ce qu'ils font.